当前位置:首页 > 科技农业 > 正文

农业科学翻译

简述信息一览:

亢树森主要著作

在专业技术书籍方面,亢教授翻译了《灌溉蓄水量与耗水量》、《植物上的昆虫群落格局和机制》等专业著作,并参与了《国际农食产品标准化》、《环境中痕量元素污染》等领域的研究,展现了他在学术研究与实践应用中的卓越贡献。

退休前,任教于西安理工大学英语系,担任西安理工大学学术委员会委员及职称评定委员会评委。退休后,被聘为西安理工大学教学督导委员会委员,并被列入《译范人物》、《神农之光》、《中国专家人名词典》、《中国大文化英才词典》等传记书刊。他的学术生涯丰富多彩,对翻译和教育领域做出了杰出的贡献。

 农业科学翻译
(图片来源网络,侵删)

教你外语翻译论文的技巧

1、增加名词:如“生活”一词翻译时,增加“life”以清晰表达原文隐含信息。(2) 增加数量词:如“漂亮”翻译时,增加“two eyes”来对应英文中的量词。(3) 增加形容词:如“希望”翻译时,增加“pretty”使译文更具生动形象。(4) 增加连词:如“在”翻译时,增加“as”以增强句子的连贯性。

2、**倒置法**:由于英汉语言结构差异,翻译时常常需要调整语序。倒置法将英语句子的结构按照汉语的习惯进行调整,以符合汉语的逻辑顺序。 **转换法**:翻译过程中,为了符合目标语言的表述方式,常常需要对词类、句型和语态进行转换。

3、增译法:在翻译过程中,根据需要增加必要的词汇或短语,以使译文更加清晰、准确。例如,增加名词、数量词、形容词、连词或动词,来明确原文的隐含信息或增强译文的表达效果。减译法:对于原文中冗余或不必要的词汇,在译文中进行省略,以提高译文的简洁性和流畅性。

 农业科学翻译
(图片来源网络,侵删)

4、在线翻译利器 谷歌翻译 作为翻译界的重量级选手,谷歌翻译以其高精度和文档上传功能脱颖而出。尽管有时会出现不稳定情况,但其翻译质量在主流翻译工具中名列前茅。唯一要注意的是,翻译后的文档格式可能无法保持原貌。

5、教你外语翻译论文的技巧 【摘要】为您提供的外语翻译论文:浅论从辩证思维角度看科技英语翻译技巧,解决您在写作中的难题。 翻译是从原文到译文的转换,涉及到种种矛盾。关于翻译的标准、特征、原理、原则和方法等问题,国内外学者纷纷著书立说。翻译学应引入哪些学科的理论仍未有穷极。

魏露苓著作

华南农业大学农史研究室的魏露苓教授倾力之作,《洋犁初耕汉家田——晚清西方农业科技的认识、传入与推广》于2012年7月由世界图书出版广东有限公司发行。魏教授在科学技术史研究和教学领域有着深厚的积累,她的专著源自于早年的博士论文,探讨了晚清中国人对西方农业近代化的认识、引进与推广。

中国历史上经历了哪几次翻译***?代表人物有哪些

1、从东汉到宋朝的佛经翻译,代表人物:玄奘、晋代道安、苻秦的鸠摩罗什。从两汉至唐宋时期,佛教传入中国并与中国传统的儒、道糅合。伴随着佛经的翻译入传,印度的哲学、文学艺术、医学、天文、算术乃至语言在我国都有一定的影响,但这一时期的翻译活动还是以传播宗教为主。

2、明末清初的西学翻译,代表人物:徐光启、李之藻。那时由于对外交通的需要,创立了四夷馆,培训翻译人才。明代末期,西学东渐,翻译工作更活跃起来。但此时翻译的方向已完全改变,不再是印度的佛经,而是欧洲的天文、几何、医学等方面的典籍,中国翻译史已达到了一个新的阶段。

3、中国的翻译史上的五次翻译***,分别是两汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译、***战争至五四运动时期的西学翻译、建国初期到***之前的东西方文学翻译和七十年代至今翻译。两汉至唐宋的佛教翻译:从两汉至唐宋时期,佛教传入中国并与中国传统的儒、道糅合。

4、随着 全球化和经济一体化趋势的加快,翻译在日益频繁的语言文 形成大致经历了四个阶段:东汉到唐宋的佛经翻译阶段.明末清初的科技翻译,***战争至“五四”的西学翻译。

5、早起代表人物:林则徐、魏源 林则徐是近代中国睁眼看世界的第一人。1841年,他组织翻译了英国人慕瑞的《地理大全》,编成《四洲志》一书。林则徐后来把自己手机的资料和《四洲志》书稿交给好友魏源。

关于浅析农业科技翻译技巧,以及农业科学翻译的相关信息分享结束,感谢你的耐心阅读,希望对你有所帮助。